1
00:00:01,751 --> 00:00:03,586
（雷聲轟隆）

2
00:00:03,670 --> 00:00:05,922
ALLISON：恐懼會無聲無息咁嚟

3
00:00:06,005 --> 00:00:06,923
然後吞噬我哋嘅感受

4
00:00:07,006 --> 00:00:09,718
帶住嗰種唔合理嘅末日感

5
00:00:10,802 --> 00:00:12,804
（電鑽聲）

6
00:00:15,390 --> 00:00:17,600
你有冇試過有種恐懼嘅感覺？

7
00:00:17,684 --> 00:00:20,603
我唔係講緊驚慌。

8
00:00:20,687 --> 00:00:21,980
驚慌係即刻嘅。

9
00:00:22,063 --> 00:00:24,941
驚慌係你遇到危險時先會出現。

10
00:00:25,024 --> 00:00:27,610
一個揸槍嘅劫匪。

11
00:00:27,694 --> 00:00:29,612
一個陌生人喺你屋企。

12
00:00:29,696 --> 00:00:31,740
我講緊嘅係恐懼。

13
00:00:33,491 --> 00:00:34,951
恐懼係持續嘅。

14
00:00:35,034 --> 00:00:36,453
佢會慢慢侵蝕你。

15
00:00:36,536 --> 00:00:39,205
你冇得唔理佢。

16
00:00:43,168 --> 00:00:45,920
因為恐懼就係咁樣。

17
00:00:46,004 --> 00:00:48,631
係擔心一啲你做唔到啲乜嘅事。

18
00:00:48,715 --> 00:00:50,592
恐懼會影響你嘅工作，

19
00:00:50,675 --> 00:00:53,678
你嘅屋企，甚至改變你成個性格。

20
00:00:55,513 --> 00:00:57,515
（雷聲轟隆）

21
00:00:58,767 --> 00:00:59,976
喂，唔好意思嘈醒你。

22
00:01:00,059 --> 00:01:02,645
我覺得唔講聲就走好奇怪。

23
00:01:02,729 --> 00:01:05,315
咁早嘅。我知。

24
00:01:05,397 --> 00:01:08,485
我個司機話佢要喺其他人之前返到。

25
00:01:08,568 --> 00:01:10,820
你個司機？係呀。記得嗎？

26
00:01:10,904 --> 00:01:13,782
我尋晚返屋企途中將架車擺低咗喺車房。

27
00:01:13,865 --> 00:01:15,158
哦，係喎。

28
00:01:15,241 --> 00:01:16,826
我以為我車你添。

29
00:01:16,910 --> 00:01:18,828
唔係，我同你講過㗎。

30
00:01:18,912 --> 00:01:20,872
我睇咗公司嘅通訊錄，打咗幾個電話——

31
00:01:20,955 --> 00:01:23,333
搵咗個同事車我。

32
00:01:25,126 --> 00:01:28,004
做咩黑口黑面？

33
00:01:28,087 --> 00:01:30,799
唔知呀。有種奇怪嘅感覺，好似...

34
00:01:30,882 --> 00:01:34,511
好似你... 我應該車你或者...

35
00:01:34,594 --> 00:01:36,054
可能你根本唔應該去。

36
00:01:36,137 --> 00:01:37,680
（雷聲轟隆）

37
00:01:37,764 --> 00:01:39,432
你聽到冇？

38
00:01:39,516 --> 00:01:41,392
可能係個世界想話畀我哋知

39
00:01:41,476 --> 00:01:44,062
留喺床度，就...

40
00:01:44,145 --> 00:01:46,189
放一日假，唔理世事。

41
00:01:46,272 --> 00:01:48,608
我等你同我啲老細解釋。

42
00:01:48,691 --> 00:01:51,236
今日係每月嘅項目管理會議。

43
00:01:51,319 --> 00:01:53,863
但我肯定佢哋會好樂意因為落雨而取消。

44
00:01:53,947 --> 00:01:55,573
（門鈴響）

45
00:01:55,657 --> 00:01:57,826
我個司機到咗。你肯定

46
00:01:57,909 --> 00:01:59,118
唔使我車你？

47
00:01:59,202 --> 00:02:02,080
我有種奇怪嘅感覺。唔使啦，真係。

48
00:02:03,289 --> 00:02:05,041
如果你真係想幫我做啲嘢，

49
00:02:05,124 --> 00:02:08,002
如果天晴嘅話，或者你可以去乾洗舖

50
00:02:08,086 --> 00:02:09,753
幫我攞返啲恤衫。

51
00:02:09,838 --> 00:02:11,548
咁樣會... （門鈴響）

52
00:02:11,631 --> 00:02:14,092
你可唔可以開門？我去拎個袋。

53
00:02:15,677 --> 00:02:17,720
你好，我叫Bruce，我嚟搵Joe。

54
00:02:17,804 --> 00:02:19,222
哦，係呀。入嚟，入嚟。

55
00:02:19,305 --> 00:02:21,724
我叫Allison，係Joe嘅老婆。

56
00:02:23,685 --> 00:02:26,229
希望你帶咗方舟嚟。

57
00:02:27,939 --> 00:02:29,065
（尷尬笑）

58
00:02:29,149 --> 00:02:31,067
嗯，等我...

59
00:02:31,150 --> 00:02:33,486
去睇下Joe搞成點。

60
00:02:37,991 --> 00:02:39,617
（喘氣聲，雷聲轟隆）

61
00:02:39,701 --> 00:02:41,619
喂，唔好意思嘈醒你，但...

62
00:02:41,703 --> 00:02:44,122
你覺得唔講聲就走好奇怪。

63
00:02:44,205 --> 00:02:46,749
係呀。

64
00:02:46,833 --> 00:02:49,210
我要你留喺屋企。（門鈴響）

65
00:02:49,294 --> 00:02:50,587
親愛嘅，我個司機到咗。

66
00:02:50,670 --> 00:02:52,964
唔係，我講真㗎。我真係要你留喺屋企。

67
00:02:53,047 --> 00:02:55,049
好。你可唔可以話我知點解？

68
00:02:55,133 --> 00:02:58,261
唔得。一種感覺。

69
00:02:58,344 --> 00:03:00,221
可能係因為落雨。

70
00:03:00,305 --> 00:03:01,764
可能係因為行雷。

71
00:03:01,848 --> 00:03:04,434
好，咁雨會停㗎，

72
00:03:04,517 --> 00:03:05,894
行雷都會過去。

73
00:03:05,977 --> 00:03:07,437
我真係要返工。

74
00:03:07,520 --> 00:03:09,814
啲細路真係要返學，仲有...

75
00:03:09,898 --> 00:03:12,442
我知。你啲恤衫，乾洗舖...

76
00:03:12,525 --> 00:03:14,068
重要會議。祝我好運。

77
00:03:15,486 --> 00:03:16,988
好運...

78
00:03:17,071 --> 00:03:20,116
字幕由CBS PARAMOUNT NETWORK TELEVISION贊助

79
00:04:06,079 --> 00:04:08,122
（雷聲轟隆）Ariel！

80
00:04:10,583 --> 00:04:12,877
我喺度。

81
00:04:12,961 --> 00:04:14,295
今日會係好差嘅一日。

82
00:04:14,379 --> 00:04:16,839
點解咁講？

83
00:04:16,923 --> 00:04:19,341
唔知。就係一種感覺。

84
00:04:19,425 --> 00:04:21,803
我意思係，望出窗外，好陰沉。

85
00:04:23,137 --> 00:04:25,348
我個頭搞唔掂。

86
00:04:25,431 --> 00:04:27,183
好似我知道有啲衰嘢會發生。

87
00:04:27,266 --> 00:04:29,018
我唔知幾時，唔知邊度。

88
00:04:29,102 --> 00:04:30,853
我有啲想爬返上床

89
00:04:30,937 --> 00:04:32,355
等到一日完結。

90
00:04:32,438 --> 00:04:34,857
喂，唔好咁講。

91
00:04:34,941 --> 00:04:36,859
你知㗎，雨會停。

92
00:04:36,943 --> 00:04:38,611
行雷會過去。

93
00:04:38,695 --> 00:04:39,821
你點知？

94
00:04:39,904 --> 00:04:42,073
爸爸話我知。

95
00:04:47,120 --> 00:04:49,706
（雷聲轟隆）

96
00:04:52,250 --> 00:04:54,502
多謝你咁做。

97
00:04:54,585 --> 00:04:55,878
冇問題。

98
00:04:55,962 --> 00:04:57,171
唔係，我係講真㗎。

99
00:04:57,255 --> 00:04:58,881
我見過你喺呢啲每月會議

100
00:04:58,965 --> 00:05:00,675
幾年喇，我發覺，

101
00:05:00,758 --> 00:05:02,677
我哋唔係好熟，我...

102
00:05:02,760 --> 00:05:05,388
多謝你專程嚟車我。

103
00:05:07,807 --> 00:05:09,809
唔使客氣。

104
00:05:16,441 --> 00:05:19,027
我唔記得帶我嘅通行證。

105
00:05:19,110 --> 00:05:21,112
你... 你有冇帶？

106
00:05:23,156 --> 00:05:25,158
唔該。

107
00:05:27,994 --> 00:05:29,996
（嗶聲）

108
00:05:34,959 --> 00:05:36,419
DEVALOS：冇得懷疑。

109
00:05:36,502 --> 00:05:37,587
一個以女性為主嘅陪審團

110
00:05:37,670 --> 00:05:40,048
喺呢單案會對我哋不利。

111
00:05:40,131 --> 00:05:42,759
我只係希望我對陪審團入面

112
00:05:42,842 --> 00:05:44,886
啲男人更加有信心。

113
00:05:44,969 --> 00:05:48,056
你有冇睇過佢哋嘅檔案？

114
00:05:52,018 --> 00:05:53,019
Allison？

115
00:05:54,520 --> 00:05:56,814
頭先以為你走咗神。

116
00:05:56,898 --> 00:05:59,776
哦，唔係，我... 係我個腦。

117
00:05:59,859 --> 00:06:03,029
我今朝... 集中唔到精神。

118
00:06:03,112 --> 00:06:04,280
有咩唔妥？

119
00:06:04,363 --> 00:06:05,990
冇，我只係忙住

120
00:06:06,074 --> 00:06:09,077
擔心一啲我做唔到啲乜嘅事。

121
00:06:09,160 --> 00:06:11,621
最衰係，我甚至唔肯定

122
00:06:11,704 --> 00:06:13,831
嗰啲係啲乜嘢。

123
00:06:13,915 --> 00:06:15,458
哦，睇，雨停咗。

124
00:06:16,918 --> 00:06:18,336
出太陽喇。

125
00:06:18,419 --> 00:06:20,630
同Joe講嘅一樣。

126
00:06:20,713 --> 00:06:23,633
聽住，我幾分鐘後要上庭。

127
00:06:23,716 --> 00:06:24,967
不如我哋下晝再開會

128
00:06:25,051 --> 00:06:26,636
到時個腦同時間表都清楚啲？

129
00:06:27,845 --> 00:06:29,597
（電話響）WOMAN：天啊。

130
00:06:29,680 --> 00:06:31,933
點可能㗎？

131
00:06:32,016 --> 00:06:33,935
呢個BB唔鍾意咖啡。

132
00:06:34,018 --> 00:06:34,977
你咩意思？

133
00:06:35,061 --> 00:06:37,313
每次我飲一啖

134
00:06:37,396 --> 00:06:38,898
未落到一半

135
00:06:38,981 --> 00:06:40,483
呢個小嘢就逼佢湧返上嚟

136
00:06:40,566 --> 00:06:41,692
經我喉嚨出返嚟。

137
00:06:41,776 --> 00:06:43,486
聽落幾好。

138
00:06:43,569 --> 00:06:44,987
（笑）

139
00:06:45,071 --> 00:06:46,823
但我好鍾意咖啡。

140
00:06:46,906 --> 00:06:48,366
可能唔係我個BB。

141
00:06:48,449 --> 00:06:50,701
似乎唔係好可能。

142
00:06:50,785 --> 00:06:53,162
（門開）MAN：早晨各位。

143
00:06:54,288 --> 00:06:56,207
（門關）

144
00:06:56,290 --> 00:06:58,292
Avionics嗰班男仔呢？

145
00:06:58,376 --> 00:07:00,586
喺秘魯見緊客。

146
00:07:00,670 --> 00:07:02,880
秘魯？咁Systems呢？

147
00:07:02,964 --> 00:07:04,298
我諗佢哋一齊去咗。

148
00:07:04,382 --> 00:07:05,675
梗係啦。

149
00:07:05,758 --> 00:07:07,385
咁呢個會應該唔會好耐。

150
00:07:09,804 --> 00:07:11,848
Bruce？

151
00:07:16,435 --> 00:07:18,354
Bruce？

152
00:07:18,437 --> 00:07:19,689
Mr. Kravitz。

153
00:07:19,772 --> 00:07:21,190
Bruce，你做咩

154
00:07:21,274 --> 00:07:22,942
喺度？

155
00:07:24,944 --> 00:07:27,488
嗯... （清喉嚨）

156
00:07:27,572 --> 00:07:30,741
呢個係每月嘅項目管理會議。

157
00:07:30,825 --> 00:07:33,327
我管理...

158
00:07:33,411 --> 00:07:35,246
衛星遙測系統。

159
00:07:35,329 --> 00:07:37,206
我已經參加呢個會議三年㗎喇。

160
00:07:37,290 --> 00:07:38,875
係... 唔好意思，有咩問題？

161
00:07:38,958 --> 00:07:40,209
有啲小問題。

162
00:07:40,293 --> 00:07:42,044
你已經唔再係

163
00:07:42,128 --> 00:07:43,880
所有衛星遙測系統嘅經理。事實上，你已經唔再喺度做。

164
00:07:43,963 --> 00:07:45,882
你上個星期唔係已經解約咗咩？

165
00:07:45,965 --> 00:07:48,342
你冇交返鎖匙？電腦？

166
00:07:48,426 --> 00:07:50,511
通行證？你點樣入到嚟㗎？

167
00:07:50,595 --> 00:07:53,139
我哋一齊搭車入嚟。

168
00:07:55,391 --> 00:07:57,560
我明。

169
00:08:01,147 --> 00:08:02,607
好。

170
00:08:04,275 --> 00:08:06,903
Bruce，我哋做緊咩？

171
00:08:06,986 --> 00:08:09,030
Mr. Kravitz，嗯...

172
00:08:09,113 --> 00:08:11,741
我哋係畀你一個千載難逢嘅機會。

173
00:08:11,824 --> 00:08:14,785
我哋係...

174
00:08:14,869 --> 00:08:17,079
畀你一個機會重新考慮。

175
00:08:17,163 --> 00:08:19,957
但冇嘢需要重新考慮，Bruce。

176
00:08:20,041 --> 00:08:22,293
我諗有嘅，Mr. Kravitz。

177
00:08:22,376 --> 00:08:24,587
根本冇理由炒我。

178
00:08:26,547 --> 00:08:28,549
係咩？你係咁樣睇？

179
00:08:28,633 --> 00:08:31,260
我錯咗？

180
00:08:31,344 --> 00:08:32,761
Manzee通訊衛星，

181
00:08:32,845 --> 00:08:35,765
一個價值六千萬美金嘅衛星，一個你負責

182
00:08:35,847 --> 00:08:37,933
遙測系統嘅衛星，

183
00:08:38,017 --> 00:08:39,434
唔係上個月喺沙特阿拉伯

184
00:08:39,519 --> 00:08:41,312
跌咗落嚟咩？

185
00:08:41,395 --> 00:08:43,397
Mr. Kravitz...

186
00:08:43,481 --> 00:08:45,274
我喺發射前六個星期

187
00:08:45,358 --> 00:08:46,609
嚟搵你，

188
00:08:46,692 --> 00:08:49,278
我話你知我哋未準備好。

189
00:08:49,362 --> 00:08:51,197
我話你知嗰個衛星唔會留喺上面。

190
00:08:51,280 --> 00:08:54,784
我話你知我哋需要

191
00:08:54,867 --> 00:08:56,118
多90日嘅編程時間。

192
00:08:56,202 --> 00:08:57,954
我話你知我哋需要多75萬美金。

193
00:08:58,037 --> 00:09:00,915
而我同你解釋咗我哋冇呢筆錢。

194
00:09:00,998 --> 00:09:02,959
你嘅工作係喺畀你嘅資源內

195
00:09:03,042 --> 00:09:04,669
令佢運作！

196
00:09:04,752 --> 00:09:06,295
你失敗咗，你被解僱。

197
00:09:07,922 --> 00:09:08,798
你知唔知？我諗呢個就係

198
00:09:08,881 --> 00:09:10,758
我哋會做嘅所有重新考慮。

199
00:09:10,841 --> 00:09:11,968
我而家請你離開。

200
00:09:12,051 --> 00:09:13,511
I'm going to ask you to leave now.

201
00:09:15,554 --> 00:09:17,014
如果你十秒內唔走，

202
00:09:17,098 --> 00:09:20,101
我就叫保安嚟送你出去，Bruce。

203
00:09:22,186 --> 00:09:24,146
好，咁...

204
00:09:24,230 --> 00:09:27,316
呢度我哋有唔同意見。

205
00:09:27,400 --> 00:09:29,360
因為，呃...

206
00:09:31,570 --> 00:09:33,823
我覺得我哋仲有...

207
00:09:33,906 --> 00:09:36,659
嘢要傾。

208
00:09:38,953 --> 00:09:40,997
（門鈴聲）

209
00:09:42,873 --> 00:09:45,334
好天。好天。

210
00:09:45,418 --> 00:09:48,170
係，好天，係。

211
00:09:48,254 --> 00:09:50,006
（雷聲）

212
00:09:50,089 --> 00:09:52,049
噢，唔係掛。

213
00:09:54,969 --> 00:09:57,013
（嗶聲）

214
00:09:58,139 --> 00:09:59,849
（留言信箱）：你好，你搵Joe Dubois。

215
00:09:59,932 --> 00:10:01,392
唔好意思我唔喺度聽唔到你電話，

216
00:10:01,475 --> 00:10:03,978
但留低你個名同電話，我會盡快覆你。

217
00:10:04,061 --> 00:10:05,062
（嗶聲）

218
00:10:05,146 --> 00:10:06,647
喂，係我。

219
00:10:06,731 --> 00:10:08,649
對唔住，我突然又有嗰種感覺...

220
00:10:08,733 --> 00:10:11,027
記者（電視上）：我哋中斷而家嘅節目，為你帶嚟突發新聞。

221
00:10:11,110 --> 00:10:14,363
據報Aerodytech辦公室內傳出槍聲。

222
00:10:14,447 --> 00:10:16,949
緊急應變...

223
00:10:43,976 --> 00:10:46,020
你做晒未呀，Ariel？

224
00:10:46,103 --> 00:10:48,439
我要打電話俾我媽咪。

225
00:10:48,522 --> 00:10:51,525
你講咩呀？你唔舒服呀？

226
00:10:51,609 --> 00:10:53,319
好難形容。

227
00:10:53,402 --> 00:10:56,614
只係...我真係好需要打俾我媽咪。

228
00:10:56,697 --> 00:10:58,449
你肯定呢啲唔係

229
00:10:58,532 --> 00:11:00,618
護士可以幫到你嘅嘢？

230
00:11:00,701 --> 00:11:04,705
好啦，俾你份測驗我，我寫張通行證俾你

231
00:11:04,789 --> 00:11:05,873
去校長室。

232
00:11:08,501 --> 00:11:09,418
（響號聲）

233
00:11:09,502 --> 00:11:11,087
快啲啦，行啦！

234
00:11:11,170 --> 00:11:12,421
你好，你搵Joe DuBois。

235
00:11:12,505 --> 00:11:13,923
唔好意思我唔喺度...

236
00:11:16,008 --> 00:11:19,553
（電話鈴聲）

237
00:11:22,473 --> 00:11:23,599
我諗個個都聽到嗰下槍聲。

238
00:11:23,682 --> 00:11:25,434
佢哋疏散緊大廈。

239
00:11:25,518 --> 00:11:27,228
所有人已經出咗去。

240
00:11:27,311 --> 00:11:29,271
請坐低。

241
00:11:29,897 --> 00:11:31,148
（警笛聲接近）

242
00:11:31,232 --> 00:11:32,817
好嘢，我哋嘅稅金

243
00:11:32,900 --> 00:11:33,859
真係有用。

244
00:11:36,153 --> 00:11:37,988
好，而家我哋喺天花板開咗個窿，

245
00:11:38,072 --> 00:11:39,865
交晒啲手機，下一步去邊？

246
00:11:42,118 --> 00:11:44,453
我想快啲搞掂——我枱面成枱嘢要做，

247
00:11:44,537 --> 00:11:46,288
老婆今晚仲有戲飛。

248
00:11:46,372 --> 00:11:50,126
你當呢個係笑話？你覺得好玩？

249
00:11:50,209 --> 00:11:53,754
對唔住——你覺得我好似好開心咁，Bruce？

250
00:11:53,838 --> 00:11:55,297
咁，唔好意思。

251
00:11:55,381 --> 00:11:56,632
如果我做咗啲嘢令你有呢個印象，

252
00:11:56,715 --> 00:11:58,175
我道歉。我唔覺得好笑。

253
00:11:58,259 --> 00:11:59,468
一啲都唔好笑。

254
00:11:59,552 --> 00:12:00,761
有啲悶，

255
00:12:00,845 --> 00:12:02,138
有啲嬲。

256
00:12:02,221 --> 00:12:03,305
如果又落雨，就唔想坐喺嗰個窿下面，

257
00:12:03,389 --> 00:12:05,474
但好笑？我諗唔係。

258
00:12:05,558 --> 00:12:08,185
不如我哋開始啦？

259
00:12:08,269 --> 00:12:11,564
你最終想點？你想要咩？！

260
00:12:23,534 --> 00:12:24,535
我講咗。

261
00:12:24,618 --> 00:12:28,330
我講咗我想要咩，Kravitz先生。

262
00:12:28,414 --> 00:12:32,626
我想要返份工、退休金、醫療福利、

263
00:12:32,710 --> 00:12:36,005
人壽保險。

264
00:12:36,088 --> 00:12:39,008
我想當上個星期冇發生過。

265
00:12:39,091 --> 00:12:42,470
而家先嚟講，會唔會有啲遲？

266
00:12:42,553 --> 00:12:43,846
喂，等陣先。

267
00:12:43,929 --> 00:12:46,682
我哋傾下先。

268
00:12:46,765 --> 00:12:48,559
真係太遲？

269
00:12:48,642 --> 00:12:50,478
如果冇人受傷，

270
00:12:50,561 --> 00:12:52,354
個個都冇事。

271
00:12:52,438 --> 00:12:54,356
係，天花板有個窿，

272
00:12:54,440 --> 00:12:55,858
但係可以整返好。

273
00:12:55,941 --> 00:12:58,736
咁佢份工呢？

274
00:12:58,819 --> 00:13:02,364
有冇啲嘢，任何嘢可以傾？

275
00:13:02,448 --> 00:13:03,866
你認真？

276
00:13:03,949 --> 00:13:05,993
首先，我唔會同意任何嘢

277
00:13:06,076 --> 00:13:07,703
當有支槍指住我。

278
00:13:07,786 --> 00:13:12,082
喂，佢講得有道理，Bruce。

279
00:13:12,166 --> 00:13:14,710
要點樣你先肯收埋支槍？

280
00:13:16,795 --> 00:13:19,507
你唔收槍就冇嘢好傾。

281
00:13:21,634 --> 00:13:24,470
好，咁Melinda呢？

282
00:13:26,138 --> 00:13:28,224
不如你放佢出去

283
00:13:28,307 --> 00:13:29,892
行樓梯落去？

284
00:13:29,975 --> 00:13:35,397
咁大壓力對佢同佢個BB都唔好。

285
00:13:35,481 --> 00:13:36,690
邊個都唔准走。

286
00:13:38,651 --> 00:13:41,862
你坐低啦，Joe？

287
00:13:44,657 --> 00:13:45,908
佢講咗話。

288
00:13:45,991 --> 00:13:48,118
我哋最好聽佢講，如果唔係邊個知？

289
00:13:48,202 --> 00:13:49,537
佢可能會用支玩具槍

290
00:13:49,620 --> 00:13:51,080
喺灰泥牆上再開多個窿。

291
00:13:51,163 --> 00:13:52,081
Kravitz先生...求下你。你知唔知？

292
00:13:52,164 --> 00:13:54,750
我已經受夠呢啲嘢。

293
00:13:54,833 --> 00:13:56,252
如果佢真係想做啲嘢，

294
00:13:56,335 --> 00:13:57,378
佢一早做咗。

295
00:13:57,461 --> 00:13:58,879
佢得一支槍。

296
00:13:58,963 --> 00:14:00,714
邊個知有幾多發子彈？佢已經浪費咗一粒。

297
00:14:00,798 --> 00:14:01,757
睇下佢。

298
00:14:01,840 --> 00:14:03,259
佢有冇威脅到你？

299
00:14:03,342 --> 00:14:04,635
佢威脅唔到我。

300
00:14:04,718 --> 00:14:06,303
事實上，你知我打算做咩？

301
00:14:06,387 --> 00:14:07,555
我走。

302
00:14:07,638 --> 00:14:09,431
我而家就行出呢道門，

303
00:14:09,515 --> 00:14:13,727
睇下佢敢唔敢阻止我。

304
00:14:20,067 --> 00:14:23,487
我可能講得有啲衝動。

305
00:14:24,363 --> 00:14:26,532
（直升機聲）

306
00:14:40,087 --> 00:14:41,505
Joe！

307
00:14:43,257 --> 00:14:45,301
Joe Dubois？！

308
00:14:45,384 --> 00:14:49,179
有冇人見過Joe DuBois？！Joe！

309
00:14:49,263 --> 00:14:50,973
搵人呀？

310
00:14:51,056 --> 00:14:52,391
我老公。佢喺度做嘢。

311
00:14:52,474 --> 00:14:53,642
佢唔聽電話。

312
00:14:53,726 --> 00:14:55,352
我周圍都見唔到佢。

313
00:14:55,436 --> 00:14:56,645
你知唔知發生咩事？

314
00:14:56,729 --> 00:14:57,646
仲有邊個喺入面？

315
00:14:57,730 --> 00:14:58,981
我哋喺度諗緊辦法。

316
00:14:59,064 --> 00:15:00,441
其實，如果你話俾我知佢個名，

317
00:15:00,524 --> 00:15:01,984
我哋會叫人留意佢。

318
00:15:02,067 --> 00:15:04,820
Joe DuBois。D-U-B-O-I-S

319
00:15:04,903 --> 00:15:06,322
（鈴聲）

320
00:15:06,405 --> 00:15:08,157
記者：Aerodytech傳出槍聲。

321
00:15:08,240 --> 00:15:10,993
從我哋Action News直升機嘅鏡頭見到，

322
00:15:11,076 --> 00:15:12,661
（敲門聲）警方開始聚集...

323
00:15:12,745 --> 00:15:13,954
（靜音）

324
00:15:14,038 --> 00:15:15,789
唔好意思打擾你，Philips校長，

325
00:15:15,873 --> 00:15:17,458
但我需要打俾我媽咪，

326
00:15:17,541 --> 00:15:19,543
佢哋話冇你批准唔可以用電話。

327
00:15:19,627 --> 00:15:22,463
有咩咁急要等到放學先講，Ariel？

328
00:15:22,546 --> 00:15:27,468
只係...我有種好唔好嘅預感。

329
00:15:27,551 --> 00:15:29,345
你有冇嘢想同我講？

330
00:15:29,428 --> 00:15:31,180
冇。

331
00:15:31,263 --> 00:15:35,184
Ariel，你覺得你媽咪可以做啲咩

332
00:15:35,267 --> 00:15:36,852
令到嗰種感覺消失？

333
00:15:36,935 --> 00:15:39,188
我唔知。

334
00:15:39,271 --> 00:15:40,814
可能講啲嘢。

335
00:15:40,898 --> 00:15:44,318
我會話唔得，Ariel。

336
00:15:44,401 --> 00:15:45,527
因為你已經八年級，

337
00:15:45,611 --> 00:15:47,529
到我哋八年級嘅時候，

338
00:15:47,613 --> 00:15:48,822
就算我哋有唔好嘅感覺，

339
00:15:48,906 --> 00:15:50,532
都應該可以捱過一日

340
00:15:50,616 --> 00:15:52,034
唔使搵爸爸媽媽。

341
00:15:52,117 --> 00:15:54,370
我要你返返課室，

342
00:15:54,453 --> 00:15:55,704
無論你有咩感覺，

343
00:15:55,788 --> 00:15:58,499
都要等到放學先講，好唔好？

344
00:15:58,582 --> 00:16:01,210
好。

345
00:16:01,293 --> 00:16:02,920
（電視聲恢復）

346
00:16:04,963 --> 00:16:08,050
男人：呢邊，檢察官先生。

347
00:16:08,133 --> 00:16:08,884
檢察官先生！

348
00:16:08,967 --> 00:16:10,678
Allison，你嚟呢度做咩？

349
00:16:10,761 --> 00:16:11,595
我老公喺度做嘢。

350
00:16:11,679 --> 00:16:14,014
你可唔可以幫我睇下佢有冇事？

351
00:16:24,358 --> 00:16:25,150
你嚟得啱。

352
00:16:25,234 --> 00:16:27,194
我哋就快嘗試聯絡。

353
00:16:27,277 --> 00:16:29,029
你知唔知佢喺邊，佢係邊個？

354
00:16:29,113 --> 00:16:30,030
基本上，

355
00:16:30,114 --> 00:16:31,281
我哋係咁打內線，

356
00:16:31,365 --> 00:16:32,366
直到有人接聽。

357
00:16:34,326 --> 00:16:38,288
（打字聲）

358
00:16:38,372 --> 00:16:40,999
睇緊你嘅電郵？

359
00:16:45,671 --> 00:16:48,090
問題係：我俾唔返份工你。

360
00:16:48,173 --> 00:16:52,386
嗰班船已經開走咗，但未算太遲。

361
00:16:52,469 --> 00:16:54,763
你放我哋所有人出去，

362
00:16:54,847 --> 00:16:59,268
我哋會作個故仔。

363
00:16:59,351 --> 00:17:01,395
我哋都係工程師，

364
00:17:01,478 --> 00:17:03,772
喺呢間房測試緊新聚合物，

365
00:17:03,856 --> 00:17:07,276
然後諗到向佢開槍。

366
00:17:07,358 --> 00:17:11,946
你喺度因為呢個係你以前嘅項目。

367
00:17:12,030 --> 00:17:14,241
總之，呢種新聚合物應該係防彈嘅，

368
00:17:14,324 --> 00:17:17,493
所以我哋向佢開槍測試。

369
00:17:17,578 --> 00:17:20,497
甚至唔知大廈已經疏散咗。

370
00:17:20,580 --> 00:17:24,585
就係呢個故仔，我哋個個都跟住講。

371
00:17:24,667 --> 00:17:28,338
我寫封好好嘅推薦信俾你，

372
00:17:28,422 --> 00:17:29,840
六個月之後

373
00:17:29,923 --> 00:17:32,384
你會有一份比呢度更好嘅工。

374
00:17:34,803 --> 00:17:38,807
有冇人覺得熱？

375
00:17:38,891 --> 00:17:39,975
我...我覺得熱。

376
00:17:40,058 --> 00:17:41,435
我熄咗冷氣。

377
00:17:41,518 --> 00:17:44,313
呢個係佢哋覺得

378
00:17:44,396 --> 00:17:46,231
有人質危機時最早做嘅嘢之一。

379
00:17:46,315 --> 00:17:47,649
Aaron，我想你行去

380
00:17:47,733 --> 00:17:49,651
窗邊拉低百葉簾。

381
00:17:49,735 --> 00:17:51,445
幫我咁做好唔好？

382
00:17:51,528 --> 00:17:53,989
我諗咁會涼返少少。

383
00:17:55,741 --> 00:17:57,993
噢，Aaron，

384
00:17:58,076 --> 00:18:00,454
行過去嘅時候對手放喺頭上面，

385
00:18:00,537 --> 00:18:02,206
等佢哋知你冇武器。

386
00:18:02,289 --> 00:18:06,877
你知啦，我唔想你被誤射。

387
00:18:19,765 --> 00:18:22,392
（電話鈴聲）

388
00:18:29,107 --> 00:18:31,443
Joe，你可唔可以幫我聽電話？

389
00:18:37,282 --> 00:18:38,367
喂？

390
00:18:41,119 --> 00:18:43,872
佢哋想同你講。

391
00:18:43,956 --> 00:18:47,000
話佢哋知我而家唔聽電話。

392
00:18:48,460 --> 00:18:50,671
佢唔肯聽電話。

393
00:18:50,754 --> 00:18:52,714
男人：你可唔可以話俾我知佢個名？

394
00:18:52,798 --> 00:18:54,383
佢個名？

395
00:18:58,303 --> 00:19:02,266
佢寧願我唔講。

396
00:19:02,349 --> 00:19:06,353
我哋？我哋有四個人加埋佢。

397
00:19:06,436 --> 00:19:08,480
我哋個名？

398
00:19:11,817 --> 00:19:14,194
唔好俾佢哋咁易得手。

399
00:19:14,278 --> 00:19:16,238
再講，佢寧願我唔講。

400
00:19:18,490 --> 00:19:20,742
係，佢有武器。

401
00:19:20,826 --> 00:19:22,578
唔，佢仲未，未做。

402
00:19:22,661 --> 00:19:24,413
咩話？佢未做咩？

403
00:19:24,496 --> 00:19:26,081
傷人。

404
00:19:26,164 --> 00:19:28,834
佢哋問你有冇傷過人。

405
00:19:30,335 --> 00:19:31,753
喂！喂，喂！

406
00:19:31,837 --> 00:19:33,255
（槍聲）

407
00:19:44,349 --> 00:19:47,102
Joe，你而家可以收線喇。

408
00:19:49,229 --> 00:19:51,565
佢哋已經知晒要知嘅嘢。

409
00:19:53,984 --> 00:19:56,278
喂，入面發生咩事？

410
00:19:56,361 --> 00:19:58,071
我哋聽到槍聲。

411
00:19:58,155 --> 00:19:59,573
喂？

412
00:19:59,656 --> 00:20:01,617
佢走咗。

413
00:20:01,700 --> 00:20:04,620
我哋知唔知佢喺邊？我哋係透過

414
00:20:04,703 --> 00:20:06,121
西翼會議中心嘅分機聯絡到佢。

415
00:20:06,204 --> 00:20:07,831
咁佢幾乎係自己友嚟㗎。

416
00:20:07,915 --> 00:20:09,082
我哋打返畀佢。

417
00:20:10,208 --> 00:20:13,003
（電話鈴聲）

418
00:20:14,546 --> 00:20:17,299
（鈴聲）

419
00:20:21,678 --> 00:20:24,097
（鈴聲持續）

420
00:20:24,181 --> 00:20:26,475
嗯...

421
00:20:26,558 --> 00:20:27,851
（鈴聲）

422
00:20:27,935 --> 00:20:30,646
好，邊個想確認Aaron死咗，

423
00:20:30,729 --> 00:20:35,651
邊個想接電話等佢唔好再響？

424
00:20:35,734 --> 00:20:37,486
（鈴聲）

425
00:20:37,569 --> 00:20:38,612
Melinda，不如你去睇下

426
00:20:38,695 --> 00:20:40,113
佢嘅脈搏，而Kravitz先生，（鈴聲）

427
00:20:40,197 --> 00:20:41,615
你識得用電話㗎，

428
00:20:41,698 --> 00:20:43,492
係咪？

429
00:20:43,575 --> 00:20:46,286
（鈴聲）

430
00:20:51,541 --> 00:20:52,668
而家收線。

431
00:20:54,920 --> 00:20:56,630
等佢哋30秒後再打嚟，

432
00:20:56,713 --> 00:20:58,256
你就再做一次，不斷重複

433
00:20:58,340 --> 00:21:01,927
直到佢哋明唔好再打畀我。

434
00:21:02,010 --> 00:21:04,638
（電話鈴聲）

435
00:21:15,774 --> 00:21:18,485
好，嗯... Joe？

436
00:21:18,568 --> 00:21:22,030
我需要你過嚟呢邊，唔該。

437
00:21:22,114 --> 00:21:24,950
（電話鈴聲）

438
00:21:30,622 --> 00:21:32,207
冇脈搏。

439
00:21:35,419 --> 00:21:37,045
我摸唔到脈搏。

440
00:21:37,129 --> 00:21:38,755
佢冇... 佢冇脈搏。

441
00:21:42,092 --> 00:21:43,468
坐低。

442
00:21:47,514 --> 00:21:49,516
好，Joe，嗯... （清喉嚨）

443
00:21:49,599 --> 00:21:51,810
我需要你登入你嘅Aerodytech帳戶。

444
00:21:53,812 --> 00:21:55,856
（電話鈴聲）

445
00:21:55,939 --> 00:21:59,568
佢不斷收線。

446
00:21:59,651 --> 00:22:01,653
天啊。

447
00:22:04,698 --> 00:22:06,616
咩話？

448
00:22:08,660 --> 00:22:10,829
我哋出去講。

449
00:22:26,803 --> 00:22:28,305
你見到啲嘢，係咪？

450
00:22:29,681 --> 00:22:30,974
係Joe嘅同事。

451
00:22:36,688 --> 00:22:39,816
你見到佢而我見唔到，即係...

452
00:22:39,900 --> 00:22:41,735
你覺得可唔可以叫警察

453
00:22:41,818 --> 00:22:43,862
放我過封鎖線，畀我上去？

454
00:22:43,945 --> 00:22:45,614
或者我可以同佢傾下。

455
00:22:45,697 --> 00:22:47,449
或者我可以問到佢知啲咩，

456
00:22:47,532 --> 00:22:48,784
上面發生緊咩事。

457
00:22:48,867 --> 00:22:51,536
或者我可以搵到Joe嘅消息。

458
00:22:54,831 --> 00:22:56,792
（鈴聲響起）

459
00:23:06,885 --> 00:23:10,263
BRUCE：Joe Dubois啱啱打嚟。

460
00:23:10,347 --> 00:23:11,473
你聽到我講咩未？

461
00:23:11,556 --> 00:23:14,101
係Joe Dubois。佢要人車佢返工。

462
00:23:14,184 --> 00:23:16,645
我意思係，呢個...

463
00:23:16,728 --> 00:23:18,480
我意思係，呢個係命運，啱唔啱？

464
00:23:18,563 --> 00:23:20,649
我意思係，呢個... 呢個...

465
00:23:20,732 --> 00:23:21,983
呢個係天意。

466
00:23:22,067 --> 00:23:23,693
我應該返去嗰度。

467
00:23:23,777 --> 00:23:25,946
唔係，你唔應該。你被炒咗。

468
00:23:28,281 --> 00:23:30,742
親愛嘅，我係被唔公平咁解僱。

469
00:23:32,327 --> 00:23:34,329
同埋...

470
00:23:34,413 --> 00:23:36,540
同埋我病咗。

471
00:23:36,623 --> 00:23:39,626
親愛嘅...

472
00:23:39,709 --> 00:23:43,004
我就嚟死。

473
00:23:43,088 --> 00:23:46,800
每日呢個病都食住我個腦多啲。

474
00:23:46,883 --> 00:23:49,678
兩個月... 係咪？

475
00:23:49,761 --> 00:23:51,888
醫生話兩個月。

476
00:23:51,972 --> 00:23:54,641
同埋你需要錢。

477
00:23:54,724 --> 00:23:56,810
係咪？

478
00:23:56,893 --> 00:23:58,854
如果佢哋唔畀返份工我，

479
00:23:58,937 --> 00:24:01,189
又唔畀你攞我嘅退休金...

480
00:24:01,273 --> 00:24:02,691
Gail，親愛嘅，

481
00:24:02,774 --> 00:24:06,695
你會需要錢。

482
00:24:06,778 --> 00:24:07,821
（儲物櫃關上）

483
00:24:17,372 --> 00:24:19,833
（打字聲）

484
00:24:29,801 --> 00:24:33,054
對唔住。

485
00:24:33,138 --> 00:24:35,265
我... 呢個...

486
00:24:35,348 --> 00:24:36,725
呢個係我做到嘅嘢。我...

487
00:24:36,808 --> 00:24:38,351
呢個係我嘅極限。

488
00:24:38,435 --> 00:24:39,853
我冇...

489
00:24:39,936 --> 00:24:42,105
權限入到系統嗰部分。

490
00:24:42,189 --> 00:24:43,106
根目錄？

491
00:24:43,190 --> 00:24:44,774
你冇權限入根目錄？

492
00:24:46,776 --> 00:24:51,114
天啊。

493
00:24:53,325 --> 00:24:54,242
邊個有？

494
00:24:54,326 --> 00:24:56,620
我意思係，咁嘅權限要

495
00:24:56,703 --> 00:24:59,289
高層管理人員先得，要啲

496
00:24:59,372 --> 00:25:01,583
公司喺危機時可以信賴嘅人，

497
00:25:01,666 --> 00:25:05,962
展現勇氣、品格同忠誠。

498
00:25:07,172 --> 00:25:08,506
我哋都知我講緊邊個。

499
00:25:11,635 --> 00:25:13,762
Bruce，我冇辦法幫你入根目錄。

500
00:25:13,845 --> 00:25:15,347
相信我，如果得我一定幫你。

501
00:25:15,430 --> 00:25:17,098
但老實講... 真係？

502
00:25:17,182 --> 00:25:19,476
好，我話你知我會點做，Kravitz先生。

503
00:25:19,559 --> 00:25:21,728
我會升你職，好唔好？

504
00:25:21,811 --> 00:25:25,106
我會要你嘅工作係幫我入根目錄。

505
00:25:25,190 --> 00:25:28,235
我諗我要你用

506
00:25:28,318 --> 00:25:31,279
你現有嘅資源搞掂佢。

507
00:25:31,363 --> 00:25:34,241
唔關資源事。

508
00:25:34,324 --> 00:25:35,575
係關乎畀咗個任務我，

509
00:25:35,659 --> 00:25:37,619
但我根本做唔到。

510
00:25:37,702 --> 00:25:40,121
你應該明呢個分別掛。

511
00:25:40,205 --> 00:25:42,290
係，我恐怕睇唔到有咩分別！

512
00:25:46,253 --> 00:25:47,462
好，我諗呢個...

513
00:25:47,545 --> 00:25:49,130
我諗呢個討論完咗。

514
00:25:49,214 --> 00:25:51,132
所以我需要你起身，

515
00:25:51,216 --> 00:25:53,134
行過嚟，坐低喺呢張凳，

516
00:25:53,218 --> 00:25:55,262
幫我入根目錄。

517
00:26:20,328 --> 00:26:22,956
Kravitz先生...

518
00:26:23,039 --> 00:26:25,000
你浪費緊我時間。

519
00:26:28,044 --> 00:26:31,339
但係我啱啱解釋咗畀你聽，

520
00:26:31,423 --> 00:26:34,009
我完全唔知點樣幫你...

521
00:26:35,218 --> 00:26:36,177
喂。佢冇事。

522
00:26:36,261 --> 00:26:37,387
佢冇事。Joe。

523
00:26:37,470 --> 00:26:38,972
坐低，好嗎？

524
00:26:39,055 --> 00:26:40,515
只係幫你回憶下。

525
00:26:40,598 --> 00:26:41,850
只係幫你回憶下。

526
00:26:41,933 --> 00:26:44,144
係咪，Kravitz先生？

527
00:26:44,227 --> 00:26:46,187
（咳）

528
00:26:46,271 --> 00:26:47,564
好。

529
00:26:47,647 --> 00:26:49,316
唔係太差。唔係太差。

530
00:26:53,611 --> 00:26:56,197
好... （清喉嚨）

531
00:26:56,281 --> 00:26:58,033
咁關於根目錄。

532
00:26:58,116 --> 00:27:00,076
（打字聲）

533
00:27:04,414 --> 00:27:06,166
Joe仲未死。

534
00:27:06,249 --> 00:27:07,751
如果你從大廈

535
00:27:07,834 --> 00:27:09,044
後面入，

536
00:27:09,127 --> 00:27:11,171
窗口就睇唔到你... 唔好意思打斷。

537
00:27:11,254 --> 00:27:13,715
但係你知道，Dubois太太嘅老公係人質之一。

538
00:27:13,798 --> 00:27:16,217
佢似乎一直揸住手機，

539
00:27:16,301 --> 00:27:17,510
直到啱啱先冇，

540
00:27:17,594 --> 00:27:19,721
仲畀咗好多資訊佢

541
00:27:19,804 --> 00:27:21,181
關於入面嘅情況。挾持人質嘅

542
00:27:21,264 --> 00:27:24,017
係前員工叫Bruce Rossiter。

543
00:27:24,100 --> 00:27:25,894
睇下佢有冇老婆或者阿媽，

544
00:27:25,977 --> 00:27:28,188
睇下可唔可以帶佢哋落嚟，好嗎？

545
00:27:28,271 --> 00:27:29,564
除咗我老公，

546
00:27:29,647 --> 00:27:32,233
仲有個高層叫Dylan Kravitz

547
00:27:32,317 --> 00:27:36,071
同一個大肚工程師叫Melinda Bell仲喺上面。

548
00:27:36,154 --> 00:27:39,366
初級工程師Aaron Cahill係

549
00:27:39,449 --> 00:27:41,701
我哋之前聽到槍聲嗰個——佢死咗。

550
00:27:41,785 --> 00:27:43,703
我哋確定？

551
00:27:43,787 --> 00:27:46,748
係，我哋絕對確定。

552
00:27:46,831 --> 00:27:47,957
（打字聲）

553
00:27:50,960 --> 00:27:52,045
你入到去喇。

554
00:27:54,339 --> 00:27:56,257
做得好，Kravitz先生。

555
00:27:56,341 --> 00:27:59,302
而家將Beta Omicron所有嘢拉出嚟。

556
00:27:59,386 --> 00:28:00,804
電視記者：繼續有消息

557
00:28:00,887 --> 00:28:04,265
傳出Aerodytech呢度有未確認嘅死亡。

558
00:28:04,349 --> 00:28:06,643
我哋嘅消息來源話死者身份

559
00:28:06,726 --> 00:28:09,979
要等通知家屬先會公布。

560
00:28:10,063 --> 00:28:13,149
Phillips校長，我真係要用嗰部電話。

561
00:28:13,233 --> 00:28:15,276
Ariel，我哋傾過呢個問題。

562
00:28:15,360 --> 00:28:16,611
你唔係應該上堂咩？

563
00:28:16,694 --> 00:28:18,238
係，我知。

564
00:28:18,321 --> 00:28:19,781
但呢件事真係好急。

565
00:28:19,864 --> 00:28:21,241
好急？唔係。

566
00:28:21,324 --> 00:28:22,325
唯一真係好急嘅事

567
00:28:22,409 --> 00:28:23,910
係你返去上堂。

568
00:28:23,993 --> 00:28:26,454
如果我話唔會呢？

569
00:28:26,538 --> 00:28:27,455
咩話？

570
00:28:27,539 --> 00:28:29,707
如果我話你聽

571
00:28:29,791 --> 00:28:31,459
我唔會返去上堂，你會點？

572
00:28:31,543 --> 00:28:34,254
入嚟，小姐。

573
00:28:34,337 --> 00:28:35,880
坐低。我哋會打畀你父母。

574
00:28:39,717 --> 00:28:41,386
（打字聲）

575
00:28:43,596 --> 00:28:45,306
好，好。

576
00:28:45,390 --> 00:28:48,518
全部複製，唔好漏咗任何嘢。

577
00:28:49,769 --> 00:28:51,312
好，但你可唔可以

578
00:28:51,396 --> 00:28:53,106
話我知呢啲嘢用嚟做咩，

579
00:28:53,189 --> 00:28:56,943
留俾後人？你賣唔到㗎。

580
00:28:57,026 --> 00:28:59,320
又唔係我哋嘅競爭對手有興趣

581
00:28:59,404 --> 00:29:02,157
買啲會跌落地嘅衞星設計。

582
00:29:02,240 --> 00:29:04,159
好難講㗎。

583
00:29:04,242 --> 00:29:05,785
仲有eBay。

584
00:29:08,413 --> 00:29:10,331
你已經做咗程式修正，

585
00:29:10,415 --> 00:29:11,458
係咪？

586
00:29:11,541 --> 00:29:13,835
你自己做咗。

587
00:29:13,918 --> 00:29:16,004
我叫你唔好做，你自己做咗...

588
00:29:16,087 --> 00:29:18,089
用你自己嘅時間，自己嘅錢。

589
00:29:18,173 --> 00:29:20,341
你已經有買家，係咪？

590
00:29:20,425 --> 00:29:25,346
Kravitz先生，你想知諷刺嘅地方係咩？

591
00:29:25,430 --> 00:29:27,265
我係為你做嘅。

592
00:29:30,268 --> 00:29:32,020
我係為Aerodytech做嘅。

593
00:29:34,147 --> 00:29:37,150
幾蠢，係咪？

594
00:29:37,233 --> 00:29:38,860
Bruce，呢個完全冇道理。

595
00:29:38,943 --> 00:29:40,111
你殺咗一個人。

596
00:29:40,195 --> 00:29:42,238
你永遠都走唔甩㗎。

597
00:29:42,322 --> 00:29:46,075
我知。

598
00:29:46,159 --> 00:29:50,497
我... 我諗我係癲咗，係咪？

599
00:30:01,090 --> 00:30:03,092
Rossiter太太。

600
00:30:06,137 --> 00:30:08,765
你係Bruce Rossiter嘅老婆。

601
00:30:08,848 --> 00:30:10,099
係，Bruce係我老公。

602
00:30:10,183 --> 00:30:12,685
點解，發生咗咩事？

603
00:30:12,769 --> 00:30:14,562
打開門見到警察企喺度

604
00:30:14,646 --> 00:30:17,357
又唔知發生咩事，真係好恐怖。

605
00:30:17,440 --> 00:30:18,399
我成日都有種感覺

606
00:30:18,483 --> 00:30:20,360
覺得今日會係好黑仔嘅一日。

607
00:30:20,443 --> 00:30:21,694
你今日有冇開電視？

608
00:30:21,778 --> 00:30:22,779
有冇聽收音機？

609
00:30:22,862 --> 00:30:25,240
冇。你知唔知

610
00:30:25,323 --> 00:30:27,242
你老公今日會嚟Aerodytech？

611
00:30:27,325 --> 00:30:31,204
尋晚有個男人打電話畀佢，叫佢車佢一程

612
00:30:31,287 --> 00:30:32,247
佢覺得係個徵兆。

613
00:30:32,330 --> 00:30:34,541
所以佢打算入去要求返工。

614
00:30:34,624 --> 00:30:36,084
點解？

615
00:30:36,167 --> 00:30:37,627
發生咗事？有咩唔妥？

616
00:30:37,710 --> 00:30:41,130
我哋懷疑你老公喺入面

617
00:30:41,214 --> 00:30:42,590
挾持緊好多人質。

618
00:30:42,674 --> 00:30:44,759
（鈴聲）我哋仲懷疑

619
00:30:44,842 --> 00:30:47,262
佢可能已經殺咗一個人。

620
00:30:47,345 --> 00:30:48,471
ROSSITER太太：亂講。

621
00:30:50,682 --> 00:30:52,976
癡線㗎。

622
00:30:53,059 --> 00:30:54,602
Bruce唔會傷害任何人。

623
00:30:54,686 --> 00:30:56,771
尤其係呢度嘅人。佢好鍾意呢間公司。

624
00:30:58,314 --> 00:30:59,649
喂？Dubois小姐？

625
00:30:59,732 --> 00:31:01,150
係，我係Phillips校長

626
00:31:01,234 --> 00:31:02,277
喺北街中學。

627
00:31:02,360 --> 00:31:03,611
Ariel喺我辦公室。

628
00:31:03,695 --> 00:31:05,113
有咩唔妥？佢冇事嘛？

629
00:31:05,196 --> 00:31:06,114
冇冇，佢冇事。

630
00:31:06,197 --> 00:31:08,616
但係，坦白講，佢一直唔肯上堂。

631
00:31:08,700 --> 00:31:12,120
我可唔可以同佢講嘢？求吓你畀我同佢講。

632
00:31:12,203 --> 00:31:15,081
似乎有人願望成真。

633
00:31:18,334 --> 00:31:19,294
媽？

634
00:31:19,377 --> 00:31:22,297
Ariel，今日唔得。你今日唔可以咁對我。

635
00:31:22,380 --> 00:31:23,798
媽，你唔好講嘢。

636
00:31:23,881 --> 00:31:26,342
聽我講。

637
00:31:26,426 --> 00:31:29,137
我見到呢個男人...

638
00:31:29,220 --> 00:31:31,806
跟住爸爸打電話畀佢，叫佢車佢返工...

639
00:31:37,186 --> 00:31:40,315
唔好！你講嗰個男人唔係我老公。

640
00:31:40,398 --> 00:31:42,984
佢唔會殺人。佢殺唔到人。

641
00:31:43,067 --> 00:31:43,985
Rossiter太太，係咪真係

642
00:31:44,068 --> 00:31:46,279
你老公有大腦疾病？

643
00:31:46,362 --> 00:31:48,948
佢得返幾個星期命？

644
00:31:49,032 --> 00:31:51,200
佢已經係個死人，係咪？

645
00:31:51,284 --> 00:31:54,662
即係佢用槍指住嘅所有人

646
00:31:54,746 --> 00:31:56,247
都肯定會死。

647
00:32:05,089 --> 00:32:07,967
（喊聲）

648
00:32:11,220 --> 00:32:12,722
（敲門聲）

649
00:32:18,061 --> 00:32:20,647
佢哋開始喺大廈入面佈置人手

650
00:32:20,730 --> 00:32:21,648
準備攻入會議室。

651
00:32:21,731 --> 00:32:23,191
佢哋唔知仲有咩可以做。

652
00:32:23,274 --> 00:32:25,401
佢唔肯接電話同佢哋談判。

653
00:32:25,485 --> 00:32:28,529
佢似乎好堅決要做佢喺上面做緊嘅嘢。

654
00:32:28,613 --> 00:32:31,574
而家我哋知道佢係末期...

655
00:32:31,658 --> 00:32:34,869
今朝一睜開眼我就知道。

656
00:32:34,952 --> 00:32:37,038
我感覺到。

657
00:32:37,121 --> 00:32:40,208
我想佢留喺屋企。

658
00:32:40,291 --> 00:32:44,379
但係佢就係感覺唔到我感覺到嘅嘢。

659
00:32:44,462 --> 00:32:47,382
我好對唔住，Allison。

660
00:32:47,465 --> 00:32:49,467
我希望我可以做多啲。

661
00:32:52,136 --> 00:32:55,723
（車門打開聲）

662
00:32:55,807 --> 00:32:57,517
（關門聲）

663
00:32:57,600 --> 00:32:59,560
（喊聲）

664
00:33:08,778 --> 00:33:11,072
你跳咗一個。

665
00:33:11,155 --> 00:33:13,366
跳一個就冇用㗎。

666
00:33:13,449 --> 00:33:16,703
對唔住。唔小心。對唔住。

667
00:33:16,786 --> 00:33:21,582
（電話響）

668
00:33:21,666 --> 00:33:24,585
Joe，你可唔可以？

669
00:33:28,881 --> 00:33:30,591
Joe，收線啦唔該。

670
00:33:30,675 --> 00:33:33,553
係你老婆。

671
00:33:39,976 --> 00:33:42,770
好... 每一個，每一個檔案。

672
00:33:42,854 --> 00:33:45,189
每一個檔案。

673
00:33:49,360 --> 00:33:51,070
就... 就推過嚟。

674
00:34:00,496 --> 00:34:01,581
Gail？

675
00:34:01,664 --> 00:34:04,125
天啊，Bruce。

676
00:34:04,208 --> 00:34:05,793
你做緊咩？

677
00:34:05,877 --> 00:34:09,338
親愛嘅，我唔明你講咩。

678
00:34:09,422 --> 00:34:11,799
我話咗我會嚟呢度。

679
00:34:11,882 --> 00:34:15,303
我做緊我要做嘅嘢。

680
00:34:15,386 --> 00:34:17,346
但你應該睇吓出面。

681
00:34:17,429 --> 00:34:18,723
周圍都係警察。

682
00:34:18,806 --> 00:34:21,516
一切都會冇事㗎，親愛嘅。

683
00:34:24,395 --> 00:34:26,981
佢哋話你殺咗個人。

684
00:34:30,735 --> 00:34:32,110
係咪真？你有冇...

685
00:34:32,195 --> 00:34:34,489
真係殺咗人？

686
00:34:34,572 --> 00:34:37,699
Gail，我知自己做緊咩，好嘛？

687
00:34:37,784 --> 00:34:39,534
哦，我唔覺得你知。

688
00:34:39,619 --> 00:34:42,830
我覺得你腦入面嘅癌

689
00:34:42,914 --> 00:34:45,750
令到你癲咗。

690
00:34:45,833 --> 00:34:48,628
Gail，呢啲...（清喉嚨）

691
00:34:48,710 --> 00:34:51,172
呢啲係我哋嘅事，好嘛。

692
00:34:51,255 --> 00:34:53,299
我唔想喺呢度討論。

693
00:34:53,382 --> 00:34:56,344
你會死，而我，你個仔，

694
00:34:56,427 --> 00:34:59,472
我哋仲要喺呢度生活，啲人會知

695
00:34:59,555 --> 00:35:01,682
你做過啲咩。

696
00:35:01,766 --> 00:35:03,851
咁樣啦，親愛嘅，我差唔多搞掂。

697
00:35:03,935 --> 00:35:07,313
所以畀我做我要做嘅嘢，好嘛？

698
00:35:07,396 --> 00:35:09,982
唔得，我唔可以。

699
00:35:10,066 --> 00:35:12,693
我仲會唔會再見到你？

700
00:35:12,777 --> 00:35:16,030
呢個要睇警察，親愛嘅。

701
00:35:16,114 --> 00:35:18,699
咁其他人呢--

702
00:35:18,783 --> 00:35:21,035
你挾持嗰啲人？

703
00:35:21,118 --> 00:35:22,912
佢哋會唔會再見到屋企人？

704
00:35:28,042 --> 00:35:30,795
（嘆氣）

705
00:35:34,799 --> 00:35:36,217
我要收線喇，親愛嘅。

706
00:35:36,300 --> 00:35:37,885
係，但係警察...

707
00:35:37,969 --> 00:35:40,388
佢哋覺得你會殺晒佢哋。

708
00:35:40,471 --> 00:35:43,391
話畀佢哋聽你唔會殺晒佢哋。

709
00:35:51,774 --> 00:35:55,027
Gail... 我愛你。

710
00:35:55,111 --> 00:35:56,028
哦，Bruce...

711
00:35:56,112 --> 00:35:57,530
你同Ethan講，我愛佢。

712
00:35:57,613 --> 00:35:59,824
我好愛好愛佢。

713
00:35:59,907 --> 00:36:01,701
好，我要收線喇，寶貝。

714
00:36:01,784 --> 00:36:05,037
Bruce？！

715
00:36:05,121 --> 00:36:07,832
（喊聲）

716
00:36:22,179 --> 00:36:23,890
我差唔多搞掂。

717
00:36:26,851 --> 00:36:29,270
咁，係咪真？

718
00:36:29,353 --> 00:36:30,813
你真係病咗？

719
00:36:30,897 --> 00:36:32,690
你諗吓啦，Kravitz先生，

720
00:36:32,773 --> 00:36:33,983
你唔可以做啲咁嘅嘢

721
00:36:34,066 --> 00:36:35,860
仲期望有咩將來。

722
00:36:35,943 --> 00:36:37,820
我有將來㗎！

723
00:36:37,904 --> 00:36:39,363
我有個BB！

724
00:36:41,032 --> 00:36:43,743
我哋全部都有將來，Bruce。

725
00:36:43,826 --> 00:36:45,995
我意思係，諗吓啦。

726
00:36:46,078 --> 00:36:48,289
真係...

727
00:36:48,372 --> 00:36:50,958
我意思係真係睇你點揀。

728
00:36:51,042 --> 00:36:52,793
你可以畀我哋呢個。

729
00:36:52,877 --> 00:36:56,088
你可以... 你可以對我哋仁慈

730
00:36:56,172 --> 00:37:00,426
好似你覺得自己冇得到嘅仁慈。

731
00:37:00,509 --> 00:37:02,929
咁樣至少會係，一部份嘅...

732
00:37:03,012 --> 00:37:04,764
一個遺產

733
00:37:04,847 --> 00:37:06,474
你可以留畀你屋企人。

734
00:37:06,557 --> 00:37:08,768
KRAVITZ：佢講得啱。你應該諗吓

735
00:37:08,851 --> 00:37:10,645
你屋企人。你唔想

736
00:37:10,728 --> 00:37:12,647
咁樣對佢哋。

737
00:37:12,730 --> 00:37:15,483
你敢。

738
00:37:15,566 --> 00:37:18,778
你敢扮關心

739
00:37:18,861 --> 00:37:20,029
我屋企人。

740
00:37:20,112 --> 00:37:21,948
如果你有一丁點仁慈，

741
00:37:22,031 --> 00:37:22,990
一丁點公平，

742
00:37:23,074 --> 00:37:25,159
我哋冇人會喺呢度。

743
00:37:25,242 --> 00:37:28,162
但你冇。

744
00:37:28,245 --> 00:37:29,789
而我哋喺度。

745
00:37:31,916 --> 00:37:33,167
唔好！冇理由

746
00:37:33,250 --> 00:37:36,170
你要殺我哋。

747
00:37:36,253 --> 00:37:39,173
Bruce，你係個理性嘅人。

748
00:37:39,257 --> 00:37:42,510
有咩... 有咩目的

749
00:37:42,593 --> 00:37:44,887
你要射殺我哋所有人？冇。

750
00:37:44,971 --> 00:37:47,974
冇理由

751
00:37:48,057 --> 00:37:50,393
我哋唔可以一齊行出去。

752
00:37:50,476 --> 00:37:53,854
諗吓，Bruce，諗吓。

753
00:37:53,938 --> 00:37:56,148
Joe，我諗過喇。

754
00:37:56,232 --> 00:37:58,985
我哋喺呢度做嘅所有嘢...

755
00:37:59,068 --> 00:38:02,363
電腦上嘅每個按鍵都完全加密咗。

756
00:38:02,446 --> 00:38:03,823
明唔明？

757
00:38:03,906 --> 00:38:06,325
所以六個月後當我老婆收到

758
00:38:06,409 --> 00:38:07,743
開曼群島律師嘅電話

759
00:38:07,827 --> 00:38:10,204
話佢知有筆意外橫財，

760
00:38:10,288 --> 00:38:12,873
冇人可以追溯到呢個房。

761
00:38:12,957 --> 00:38:16,043
到我哋任何人。

762
00:38:16,127 --> 00:38:19,922
到呢度發生嘅事。

763
00:38:20,006 --> 00:38:23,009
除非...

764
00:38:23,092 --> 00:38:25,469
你知啦，除非有人行得出呢道門。

765
00:38:32,643 --> 00:38:35,271
我真係好對唔住。

766
00:38:41,861 --> 00:38:46,073
等我訊號-- 所有槍械準備好。

767
00:38:46,157 --> 00:38:48,909
唔好。唔好。

768
00:39:33,662 --> 00:39:35,873
你打算點做？

769
00:39:35,956 --> 00:39:38,793
你咩意思？

770
00:39:38,876 --> 00:39:42,171
我意思係，你得一次機會。

771
00:39:42,254 --> 00:39:44,757
一次機會，跟住鳳凰城所有開得槍嘅警察

772
00:39:44,840 --> 00:39:46,801
都會衝入呢道門。

773
00:39:46,884 --> 00:39:48,260
我唔知你講咩。

774
00:39:48,344 --> 00:39:50,846
我可以射殺三個人。

775
00:39:50,930 --> 00:39:52,807
唔得，你唔可以！

776
00:39:52,890 --> 00:39:56,352
（槍聲）

777
00:39:58,229 --> 00:40:01,148
唔好... 唔好！

778
00:40:01,232 --> 00:40:02,483
（喊聲）

779
00:40:02,566 --> 00:40:04,318
唔准郁！

780
00:40:11,242 --> 00:40:13,869
（槍聲停）

781
00:40:31,262 --> 00:40:33,472
Allison。（笑）

782
00:40:33,556 --> 00:40:35,349
Allison？

783
00:40:35,432 --> 00:40:37,518
嗰種恐懼...

784
00:40:37,601 --> 00:40:39,979
我覺得終於走咗。

785
00:41:03,127 --> 00:41:04,795
ARIEL：媽...

786
00:41:04,879 --> 00:41:06,422
噓。

787
00:41:16,974 --> 00:41:19,351
我哋做緊咩？

788
00:41:19,435 --> 00:41:22,771
我哋睇住爸爸瞓覺。

789
00:41:22,855 --> 00:41:24,899
呢個係Aaron葬禮之後

790
00:41:24,982 --> 00:41:27,109
佢第一次瞓足成晚。

791
00:41:29,320 --> 00:41:31,572
哦，睇，佢笑緊。

792
00:41:31,655 --> 00:41:36,243
我驚佢唔會再笑。

793
00:41:36,327 --> 00:41:41,582
希望，同恐懼一樣，成日不請自來，

794
00:41:41,665 --> 00:41:43,751
然後好彩地令我哋陶醉

795
00:41:43,834 --> 00:41:45,544
同埋用一種非理性嘅喜悅同樂觀

796
00:41:45,628 --> 00:41:48,088
嚟保護我哋嘅感受。

797
00:41:48,172 --> 00:41:50,049
希望係高，恐懼係低。

798
00:41:50,132 --> 00:41:52,051
我諗人生就係中間嘅嘢。

799
00:41:52,134 --> 00:41:55,137
字幕由CBS PARAMOUNT NETWORK TELEVISION贊助
